Ẩn sĩ
thưởng trà sớm
tĩnh lặng
hoa cúc đơm
~ tofu dịch
Thầy tu nhấp trà sáng,
lặng lẽ
cúc khai hoa...
~ lha dịch
Nơi lưu trữ phần chuyển dịch những lời Pháp nhũ và nội dung người dịch hướng Tâm về!
Ẩn sĩ
thưởng trà sớm
tĩnh lặng
hoa cúc đơm
~ tofu dịch
Thầy tu nhấp trà sáng,
lặng lẽ
cúc khai hoa...
~ lha dịch
ta như chú mòng biển
lơ lững giữa đất trời
như kẻ nửa tỉnh-điên
thức dậy sau ngày mới!
~ tofu dịch
vùi đôi cánh giữa
trời sầu bể hoan!
sương trong
giọt đọng
ngọn gai,
nhu cương
ngồi lại
hoá tan mộng trường!
~ tofu dịch
Sương rơi
đọng lại trên cành,
mỗi hạt sa xuống
một ngành chồi gai!
lha dịch ~
19/11/2024
i would die,
somewhere
that nobody knows.
in my last breath,
i will smile to death.
say bye, but no cry.
say hi, yet no tie.
...
tofu
29/12/2023
Chọn nơi
lặng lẽ
lìa đời,
Tàn hơi cuộc thế
Mỉm cười tôi đi.
Biệt ly phải đâu cần nước mắt,
Hạnh ngộ chẳng nhất thiết buộc ràng.
~ Lạc Hải Âm dịch
P/S: Mạn phép dịch bài thơ, có sửa dấu chấm phẩy và viết hoa đôi chút so với nguyên tác. Tác giả còn ko bận tâm viết hoa "tofu" thì chắc cũng chẳng mấy bận tâm rằng kẻ dịch này có thay đổi xê dịch cái gì "của hắn" không. Thôi cứ được nước làm tới vậy!! Thông thường thì dịch 7768, nhưng cảm nhận của mình về bài này chạy theo 6877, cũng ko tệ. "Hắn" trẻ hơn mình nhìu tuổi, chưa gì đã viết một bài Từ-thế-cú. Cảm hứng muốn dịch chỉ tới sau khi mình trải qua một đợt vật vã với thân xác tưởng chừng mãn duyên với đời. Mình thường nghĩ nhiều tới cái chết bằng niềm hân hoan nhưng lại mảy may chưa viết một bài Từ-thế-cú nào cho riêng mình. Dĩ nhiên, ước nguyện chết làm sao, chết như thế nào, chết giống ai thì đã thành hình trong đầu mình nhưng chưa biết ước nguyện ấy có viên mãn hay không, hay viên mãn được bao nhiêu phần...Có điều, Từ-thế-cú của các vị Thiền Sư Nhật Bổn thường mô tả những khung cảnh chết rất sang trên giường bệnh, sang ở chỗ cái tâm thái nhẹ nhàng, thảnh thơi với trời đất và không người kề cận (hoặc có chăng chỉ là cảnh một Thầy một trò)...À, có lẽ mình chưa nghĩ đến một bài Từ-thế-cú nào bởi vì được lìa đời một thân một mình vẫn là điều rất xa xỉ mà mình chưa nghĩ có thể thực hiện được...Cũng như sống đời của loài mèo, với mình là rất xa xỉ....
Chẳng cầu ba mẹ sống đời
Chỉ mong ba mẹ thảnh thơi tấc lòng,
Tâm an bình, dạ thong dong,
Sớm cùng con vượt thoát vòng trầm luân!
Nhiều năm vất vả đường trần,
Giờ đây là lúc tịnh thân tu trì,
Chẳng cần lo nghĩ ngợi chi,
Nhất tâm nhớ Phật, Liên Trì chẳng xa,
Hiện tiền tâm nở Liên Hoa,
Thì muôn kiếp mãi chan hòa có nhau.
~Lạc Hải Âm
Boudha, Kathmandu 30/08/2023 (8pm)
P/S: Chỉ có đức Phật Toàn Giác mới không có khuyết điểm về Tâm, nhưng Thân của Ngài vẫn là yếu điểm và có thể bị làm tổn hại. Phàm phu như mình thì có là gì? Đang tu thì vẫn chánh niệm biết là lòng mình cũng đau, cũng có điểm yếu để ai đó lỡ chạm vào một phát thôi thì cũng tê liệt mấy đỗi, xong rồi động đậy lại, xác quyết chọn một hướng đi để bước tới. Giải Thoát không đi kèm với ích kỷ và vô trách nhiệm, ngược lại, mỗi ngày tiến gần hơn đến mục tiêu Giải Thoát Viên Mãn lại giúp cho mình chấp nhận một cách tự nhiên đối với món nợ ân tình quá lớn với cuộc đời này và dần hồi đền đáp. Vẫn luôn nhớ một câu nói rằng "Tôi chỉ sợ những người sống tốt với mình thôi, vì mình không biết phải trả cái tình nghĩa cho người ta thế nào cho phải. Còn với những người tệ với mình thì dễ mà, họ như thế nào thì cũng không có gì đáng để mình bận tâm!” Ngoài việc dành thời gian cho những người tốt với mình ra, ưu tiên hơn vẫn là những người chung đường chung hướng chung hạnh nguyện. Còn đã ngược đường rồi thì việc "muốn bận tâm" cũng sẽ chỉ là điều vô nghĩa và phí hoài mà thôi.
愛 is the sweetest and the most suffered!
That’s is the most attractive taste for all sentient beings.
In 愛, we have both sweetness and suffering!
In 愛, we have both Nirvana and Samsara.
Overcome this greatest waterfall of 愛,
We will figure our true love and reach at the state of enlightenment as well! 🙏
💟 Lạc Hải Âm phỏng dịch:
Từ Ái bao ngọt ngào sanh khởi
Cho chúng sinh hạnh phúc mê say.
Ngờ đâu Ái ngầm chứa đắng cay
Khiến chúng sinh trầm sâu khổ hải.
“Ái tận là Niết-bàn” - thật chưa?
Liệu có rơi vào bẫy Đoạn Kiến?
Hay đang cầu Niết-bàn tách biệt,
An lạc hạnh phúc cho riêng mình?
Hành giả vượt thoát khỏi Bộc Lưu,
Không lùi, không dừng, không bước tới.
Thấy Ngọt Ngào, Đắng Cay đồng khởi,
Liễu Chân Ái - thật nghĩa Niết-bàn.
~ Boudha, Nepal - 05/08/23
P/S: "Tình Yêu chỉ là ngôn từ cho đến khi bạn may mắn gặp gỡ được thứ Tình Yêu sống động nơi một người nào đó” là cách mình dịch câu nói trong hình minh họa. Đối với mình, việc tu Đạo cũng vậy! Lắm người mình gặp đã dùng ngôn từ hoa mỹ để đem đến rất nhiều động lực và nguồn cảm hứng cho con đường tâm linh của mình, mình trân trọng; nhưng khi ở cạnh họ đủ lâu, khi ngôn từ của họ cạn kiệt, mình cảm nhận đâu đó một sự bất an, lo lắng mà họ che đậy trong nỗ lực biến cá nhân họ thành một người nào đó đẹp đẽ thanh cao và có nhiều vẻ từ bi. Về sau nhìn lại, những người mà mình cảm thấy bình yên và an toàn lại là người ít dùng ngôn từ và luôn có vừa đủ những khoảng lặng trong các lần chuyện trò, hay trong những khoảng thời gian không liên lạc nhau... Đây không phải là sự ngắt kết nối, ngược lại, mình hiểu rằng họ đang hiện thực hóa thứ tình yêu đẹp đẽ mà họ đã dùng chút ít ngôn từ để biểu đạt với mình. Bước vào con đường học thuật, dĩ nhiên cần thời gian trao đổi và tranh luận với bạn bè đôi khi nên ngôn từ vẫn luôn phát huy được công năng của nó. Mình không chối bỏ vẻ đẹp của ngôn từ, chỉ là đang cảm niệm sự may mắn của mình khi đã gặp gỡ được với những người bạn vừa giỏi tri thức, vừa hiện thực hóa được tình yêu nơi Đạo mầu.
Mời các bạn cùng nghe bài hát “ Tình yêu ấy”
~ Lạc Hải Âm
HL 01/02/22