Hiển thị các bài đăng có nhãn Duyên. Hiển thị tất cả bài đăng
Hiển thị các bài đăng có nhãn Duyên. Hiển thị tất cả bài đăng

Thứ Tư, 26 tháng 1, 2022

Sương

Đủ duyên giọt nước về nguồn,
Chưa thì đủng đỉnh làm sương giao mùa!
Sáo trời rộn khúc mua vui,
Dạ lan vẫn nở ngọt bùi mỗi đêm,
Đủ duyên trăng ghé bên thềm,
Cuối đêm sao mọc êm đềm sớm mai.
Giọt sương và nước chẳng hai,
Và mây và biển, hình hài như nhiên,
Bao la trải khắp mọi miền,
Không Sinh - Không Tử tịch nhiên bốn mùa.


~ Lạc Hải Âm
HL 26/01/22

Thứ Ba, 11 tháng 1, 2022

Kiến Dữ Bất Kiến (见与不见)

🌸 Bản dịch Việt ngôn tình

(Dịch giả nào mình không rõ)

 

Gặp hay không gặp

Nàng gặp, hay không gặp ta
Ta vẫn ở đây
Không mừng, không lụy

Nàng nhớ, hay không nhớ ta
Tình vẫn ở đây
Không còn, không mất

Nàng yêu, hay không yêu ta
Yêu vẫn ở đây
Không thêm, không bớt

Nàng theo, hay không theo ta
Tay ta vẫn nơi nàng
Không lơi, không siết

Hãy ngả vào lòng ta
Hoặc là
Dành cho ta một chỗ trong trái tim nàng
Bình lặng yêu nhau
Âm thầm thương tưởng.


~ Trát Tây Lạp Mẫu Đa Đa


Mình biết bài thơ này từ những năm 2010 và hồi đó cũng chỉ dừng ở mức độ mơ mộng trước bản dịch ngôn tình phổ biến nhất như mình cop ở trên. Hôm rồi chợt nghĩ tới, search lại thì mới biết rõ duyên sự sáng tác của bài thơ, như là một định mệnh cho những mối duyên sâu dày về Đạo của mình, là sự nối kết với Phật Giáo Tây Tạng, là lòng sùng mộ với Đức Liên Hoa Sinh, là một thứ tình yêu thiêng liêng không thể diễn tả…

Tác giả của bài thơ là Trát Tây Lạp Mẫu Đa Đa (tên thật là Đàm Tiểu Tĩnh, sinh năm 1978, người Quảng Đông). Cô đăng bài thơ trên blog cá nhân lần đầu tiên vào tháng 05/2007 với tựa đề “Ban Trát Cổ Lỗ Bạch Mã Đích Trầm Mặc", thuộc tập thơ Nghi Thị Phong Nguyệt. Qua những lần chia sẻ, đăng tải và xuất bản mà không hỏi xin quyền tác giả, bài thơ có lúc đã bị lầm tưởng là của Thương Ương Gia Thố (Đức Dalai Lama đời thứ 6), còn tựa đề thì được đổi thành “Kiến Dữ Bất Kiến”.

Đến tháng 3/2011, Đàm Tiểu Tĩnh đã lên tiếng khởi kiện Nhà Xuất Bản Châu Hải xâm phạm bản quyền khi chưa hỏi sự đồng ý của cô mà đã xuất bản tập thơ “Một ngày đó, một tháng đó, một năm đó”, trong đó có bài “Ban Trát Cổ Lỗ Bạch Mã Đích Trầm Mặc”. Đến đây, mọi sự mới được sáng tỏ.

Tiểu Tĩnh cho hay, ý tưởng để cô viết nên bài thơ là từ câu nói của Đức Liên Hoa Sinh, là một lời hứa của Ngài dành cho chư hành giả thuần thành rằng “Dù cho ta không ở cõi giới này, dù không thấy được ta, nhưng khi bất cứ người nào nhớ nghĩ đến ta, ta sẽ đích thân hiện đến che chở họ bằng lòng đại bi…” Những lời này có thể được tìm thấy trong các bản văn Mật Tạng được chôn dấu của Đức Liên Hoa Sinh, tuy có nhiều Mật Tạng và được nhiều vị Đạo Sư khác nhau phát lộ nhưng nội dung cơ bản về lời hứa của Đức Padmasambhava thì một mực nhất quán.

Lại nói về tựa đề “Ban Trát Cổ Lỗ Bạch Mã Đích Trầm Mặc”, trong đó: Ban Trát = Vajra , Cổ Lỗ = Guru, Bạch Mã = Padme. Từ đó, mình dịch nguyên tựa bài là "Niềm Tịch Lặng Của Liên Hoa Kim Cương Đạo Sư". Vậy mới thấy, ngôn ngữ có thể giúp cho người ta hiểu được nhau, nhưng mặt khác, chính ngôn ngữ là thứ đẩy con người ta ra xa nhau và khiến cho chân lý chìm sâu xuống bờ vực thẳm. Mình đã từng khuynh đảo về một kiểu tình yêu như được gợi mở trong bản dịch ngôn tình biết chừng nào, còn giờ đây, mình như vỡ lẽ ra cái cốt lõi tận cùng thanh khiết của Tình Yêu. Đọc được bản dịch nào, cảm theo hình thức nào và hiểu thấu được bao nhiêu phần - rõ ràng đều nằm gọn trong một chữ Duyên. Chỉ một chữ Duyên thôi đã mở ra vô lượng cõi Tâm thức và kiến lập nên toàn bộ Pháp Giới huyền nhiệm. Thật vi diệu lắm thay!

Sau khi tìm hiểu hoàn cảnh sáng tác bài thơ, mình xin mạn phép dịch lại bản tiếng Việt, cho mình và cho những vị hữu duyên!!

Om Ah Hung Vajra Guru Padma Siddhi Hung __()__
(HL 11/1/22, nhằm mùng 9 Tạng lịch, ngày đẹp, sau đó sẽ là mùng Mười linh Thánh)



🌸Niềm Tịch Lặng của Liên Hoa Kim Cương Đạo Sư🌸

Con thấy hay không thấy ta,
Ta vẫn ở đây,
Không buồn, không vui.

Con nhớ hay không nhớ ta,
Tình thương vẫn vậy,
Không dời, không chuyển.

Con yêu hay không yêu ta,
Ái từ vẫn nguyên,
Không thêm, không giảm.

Con theo hay không theo ta,
Ta vẫn nắm trọn tay con,
Không lơi, không siết.

Hãy náu vào vòng tay ta,
Hoặc để ta trú trong trái tim con.
Trầm lặng yêu thương,
Tịch mặc hoan hỷ.


~ Trát Tây Lạp Mẫu Đa Đa

(Lạc Hải Âm chuyển thơ)


🌸 Tham khảo bản gốc tiếng Hán:

见与不见

你见 或者不见我
我就在那里
不悲不喜
你念 或者不念我
情就在那里
不来不去
你爱或者不爱我
爱就在那里
不增不减
你跟 或者不跟我
我的手在你手里
不舍不弃
来我怀里
或 让
我住进你的心里
默然相爱
寂静喜欢

🌸 Phiên âm tiếng Hán:

Kiến dữ bất kiến

Nhĩ kiến hoặc giả bất kiến ngã
Ngã tựu tại na lí
Bất bi bất hỷ

Nhĩ niệm, hoặc giả bất niệm ngã
Tình tựu tại na lý
Bất lai bất khứ

Nhĩ ái, hoặc giả bất ái ngã
Ái tựu tại na lý
Bất tăng bất giảm

Nhĩ cân, hoặc giả bất cân ngã
Ngã đích thủ tựu tại nhĩ thủ lý
Bất xả bất khí

Lai ngã đích phó lý
Hoặc giả
Nhượng ngã tại tiến nhĩ đích tâm lý
Mặc nhiên tương ái
Tịch tĩnh hoan hỷ


🌸 Tham khảo bản dịch Tiếng Anh:
(Dịch giả mình không rõ)

See or not

You see me, or not see me
I am there
Not sad, not happy.

You miss me, or not miss me
The feeling is there
Not coming, not going.

You love me, or not love me
The love is there
Not more, not less.

You follow me, or not follow me
My hands are in yours
Not giving up, not abandoning.

Come into my arms
Or
Let me live in your heart
In silence, in love
In stillness, in joy.

Thứ Năm, 28 tháng 10, 2021

Duyên Sự

Thoáng thấy bóng dáng của Vô Thường và Khổ Đau đe dọa trói buộc mình trong cuộc Trầm Luân thêm vô lượng kiếp, tôi sợ hãi lìa dần cuộc chơi trần thế Vui ít - Buồn nhiều - đầy Hệ luỵ - chóng Chán để theo chân các vị Đạo Sư, mong tìm được bến bờ Hạnh Phúc Chân Thật. Nương theo những lời dạy đầy từ ái và bi mẫn của các vị Minh Sư hữu duyên được kết nối, tôi cũng dần truy nguyên lời dạy của Đức Phật để đào sâu vào Suối Nguồn An Lạc, để có thể tự mình kiểm nghiệm, hấp thụ những tinh hoa Giáo lý cho từng bước chân trên Đạo lộ được thêm an toàn và an lạc. Tôi bước đi trên Con Đường dẫn đến Giải Thoát, trước nhất là vì hạnh phúc của riêng mình, sau rồi không biết sao cái Duyên cứ đưa đẩy tôi phải sử dụng khả năng ngoại ngữ yếu kém cùng chút kiến thức và kỹ năng cạn cợt của mình để chuyển dịch những gì tôi biết được, hiểu được sơ sài cho những đối tượng kém phước duyên hơn mình. Cũng có ý định từ bỏ công việc này "nhiều lần" chỉ để tập trung vào việc tu tập riêng cho bản thân nhưng luôn thất bại vì không tìm được sự chấp thuận của "lương tri". Nếu ai đó có tin vào Nhân Quả Nghiệp Báo trong ba thời (Quá Khứ, Hiện Tại, Vị La) thì cũng có thể hiểu rằng Tôi như "vướng phải" công việc chuyển dịch như là một "Thiện Nghiệp" vậy. Có những lời dạy đơn giản thôi, ngắn gọn thôi nhưng đánh động Tâm thức tôi, dẹp trừ phiền não nơi tôi, mở rộng Tâm thức tôi ở mức khó nghĩ bàn. Nhờ Tâm được dần chuyển hóa mà từ đó, tôi xem việc lợi mình cũng như lợi người, chỉ cần mình dành ra một chút thời gian, công sức chuyển dịch, ghi chép xuống và ngó kỹ tới lui vài lần thì đã có một bản dịch "đường hoàng" để "cả nhà cùng tu". "Cả nhà" ám chỉ cho Tâm thức của những người Hữu Duyên với tôi, cùng kím tìm Hạnh Phúc như tôi, cùng bước trên lối Giải Thoát với tôi, hay cũng như cùng đi chung với tôi trên một chuyến đò Sinh Tử vô cùng ngắn ngủi này. Ngoài ra, sau khi thấm thía những giá trị lớn lao từ việc áp dụng giáo lý của Đức Phật, tôi không thể làm ngơ trước việc tự mình phải đóng góp phần nào công sức để duy trì tài sản trí tuệ gần 2,600 năm mà Đức Từ Phụ để lại, cùng với vô số luận giảng mà chư Thầy Tổ đã từ bi khai thị giúp cho người cầu Đạo, dù với căn cơ nào cũng có khả năng bước vào bên trong Giải Thoát Môn. 

Nói cho dông dài nhưng tóm lại thì tôi đã quyết định theo đuổi công việc chuyển dịch và lưu trữ tư liệu nơi đây vì 3 lý do:

- Tu tập và giải thoát chính mình.

- Trợ giúp hành giả tầm cầu hữu duyên.

- Góp phần gìn giữ và phổ biến pho Giáo lý Phật Pháp mà tôi xem như là món di sản vô giá của toàn thể nhân loại. 


Nguyện cho chút ít công đức nào có được từ việc chuyển dịch những nội dung Giáo lý này sẽ đem lại hạnh phúc tức thời cho người đọc,

tức thời tiêu trừ mọi khổ đau, phiền não, che chướng nơi Tâm độc giả và hành giả,

tức thời ánh sáng của Chánh Kiến và Trí Tuệ được tự nhiên sinh khởi giúp xóa sạch Tà Kiến, xua tan lớp màn Vô Minh u tối nơi dòng Tâm thức của vị hữu duyên.

Nguyện mọi sự cát tường!

Sarva Mangalam __()__


Lạc Hải Âm (樂海音)

HL 29/10/21



 

Duyên Chanh Sả

Bão tạnh,
Trời mù sương,
Hương chanh sả,
Rừng Sauna lạnh..
Ôi kiếp huyễn mộng phù sanh! 

Lạc Hải Âm
HL 27/10/21

P/S: Muôn sự luôn khởi đi từ một chữ Duyên. Tôi có thú vui là nhìn ngắm các mối quan hệ của mình rồi thì một cái tên gắn liền với Duyên đó sẽ hiện lên vào đúng thời của nó, dĩ nhiên là ngoài dự tính của tôi. Hôm nay tôi lại ngẫu nhiên xác định được mối Duyên Chanh Sả của mình vs bạn P.N. Nếu như một trong những công năng khi Chanh và Sả đi kèm với nhau là đưa đến cái Duyên Giải Cảm, Giải Covid,.. thì tôi xét thấy rằng Duyên Chanh Sả giữa tôi và bạn ấy là Duyên đưa đến sự Giải Độc và Giải Thoát... ^^~



Dịch Haiku - 03

                                        Ẩn sĩ                                       thưởng trà sớm                                      tĩ...